Что спереди, что сзади...

Заканчиваю обучение вождению (почти год учусь!). И вот сегодня вдруг понимаем с инструктором, что я его не понимаю... Не уверена, что проблема тут языковая, скорее, что-то не то в понимании положения вещей в пространстве, что-ли.

Короче. Едете вы по дороге, на обочине стоит припаркованная машина, к вам задом. Вас просят остановиться behind (сзади) или after (после) этой машины. Я встаю следом за этой машиной - мой нос к ее бамперу, а оказывается, должна встать перед ней. Именно это имеется в виду под behind или after... Мозг мой перегрелся от попыток понять, как "сзади" может быть "впереди", ничего не выходит.

То есть, как я понимаю ход его мыслей (и, возможно, всех англичан, потому и страшно), что не важно, где у этой машины зад, "сзади" или "после" нее, означает - проехав ее. В моей же голове железно сидит понимание, что сзади - это за задом.

Кто-нибудь из вас сталкивался с таким? Может быть он один такой... Буду спрашивать местных, но пока интересно ваше мнение. Вдруг это моя голова всё же начала выдавать ошибки.

Понятно, что на практике мне будет всё равно, как называется то место, куда я собираюсь встать. А вот экзамен завалить не хотелось бы - дорого!
Не сталкивалась, разумеется. Но тебе - ни пуха с экзаменом!
Оль, а может есть какие-то обороты речи, употребляемые именно в "профессиональном языке" водителей? Хотя, сама в это мало верю, потому что логики никакой. Behind - это "сзади", но причем здесь "впереди".
Оля, похоже всё-таки это я не понимаю чего-то. Спросила троих местных, все сказали, что если behind, то да, это сзади машины, как я и подумала, а если after, то не важно, как она стоит, проезжаешь её и останавливаешься после неё... Трудности перевода. У меня всё, что после, значит сзади ))