Alright, me duck?

Чем дольше живу в Англии, тем привычнее слышать все эти английские выражения, которые поначалу меня пугали, потому что совершенно непонятно, зачем они это говорят. Главное, что за многие годы изучения английского языка на курсах разных уровней ни один преподаватель (или учебник) не упоминал такие выражения, а они здесь неотъемлемая часть культуры.

Нас всегда учили, что вместо приветствия вас могут спросить "How do you do?", на что вы отвечаете... тоже вроде "How do you do". Так вот, не знаю, как в других англоязычных странах, но в Англии это выражение не используется вообще. Никогда не слышала. Вместо этого они говорят: "Are you alright?" Или даже просто: "Alright?" Первый год я каждый раз пугалась, что со мной не так, раз они спрашивают, всё ли в порядке. Потом привыкла, но всё равно не могла нормально отреагировать, потому что это вроде бы вопрос и надо ответить, но всё это на ходу. "Good. You?" - практически всё, что требуется, чтобы не прослыть невежливым.

Дальше еще странее, когда они к тебе обращаются словом "love", а то и "my love". Русского эквивалента я не нахожу. Просто такое дружелюбное обращение, но когда надо, может быть и саркастичным, типа "да что ты говоришь, милочка" (то бишь дурочка).

Кроме love, вас будут называть darling, honey, chuck (словарь говорит, переделанное chick - цыпочка), duck (оказывается, означает dear, darling, а не буквально - утка), pet (тоже ласкательное)... Ну и самое смешное, что я пока слышала в свой адрес - mate, это типа "кореш". Но бывает и хуже. В некоторых местностях таким же образом используется cock и никаких ассоциаций :)

Все это вы услышите от совершенно незнакомых людей.

Вместо "Thank you" вам часто скажут "Cheers", оно же - тост, или просто "Ta". А "Good bye" это если только вы машете вслед кораблю, в обычной ситуации на прощанье говорят "See you later" или просто "Later".

Ну а когда вы постоянно слышите "I says" или "She were", а то и "You was", остается только порадоваться тому, как нас хорошо научили грамотному английскому языку :)
Слушай, как интересно!

A "How are you" у вас не спрашивают первым делом после приветствия?

Про chuck и duck тоже интересно, я не знала. У нас mate не употребляется, зато могут сказать buddy или man, независимо от пола :)))

А про неграмотность - у нас, как и в Штатах, часто некоторые глаголы в условном залоге используются во второй форме вместо третьей, когда по правилам нужно третья. Например, I should have drove, или We should have went. При этом при простом использовании перфекта или пассива используют правильную форму. Мне это каждый раз прямо мозг выносит :))))
"How are you" обычно спрашивают со смыслом, то есть и правда интересуются, как у тебя дела. А как приветствие обычно "Are you alright?". Странно.

Buddy чаще сокращают до bud и пока не слышала к женщинам такое обращение, но наверное уже есть. Man всё же пока только по телевизору слышу.

Да, интересно, почему так употребляется язык, что-то вроде очень сложное у них с детства правильно, а где всё просто - поголовное неправильное употребление глагола. Со временем может и изменят правила, раз уж язык развивается в таком направлении.

Я только вот прочитала Девушка с поезда. Там тоже эти love, mate, bloke, что-то еще.


У нас часто бывает hon, от honey. What's up, how are you, при встрече.

Думается мне, что какой-нибудь англичанин, изучавший русский язык и побывавший в России, однажды расскажет своим друзьям как огромна любовь русских к pancakes, о чем они неустанно напоминают в каждом предложении. :) :)
А вообще интересно узнавать по ходу о таких языковых особенностях, которые не встретишь ни в одном учебнике.
Помню, как в мой первый приезд в США меня удивило почему все американцы обращаются ко мне с мужем "you guys"? Возмутительно! Какой я вам парень?! :)